Tryggere å skrive på fransk
Tunisiske myndigheter anser journalister som skriver på arabisk som en større trussel enn franskspråklige journalister.
Arabisk er det offisielle språket i Tunisia, men som tidligere protektorat under Frankrike blir også fransk mye brukt i undervisning, forretningsliv og i mediene.
Det er mange tunisiere som ikke behersker andre språk enn arabisk, og arabiskspråklige medier når flere tunisiere enn de fransk- og engelskspråklige.
Forskjellige målgrupper
Den tunisiske nettavisen Nawaat publiserer tekster på arabisk, fransk og engelsk, og har i underkant av 90.000 sidevisninger per dag.
Journalist Sana Sbouaï i Nawaat skriver på fransk. Hun mener at tekster som skrives på fransk ofte er svært ulike de arabiske tekstene, også innholdsmessig.
Sbouaï mener det er flere fordeler ved den franskspråklige pressen i Tunisia.
– De publiserer ikke bare søppeljournalistikk basert på rykter og lignende, men er vant til å formidle gode innfallsvinkler.
Også Haykel Tlili, journalist i den franskspråklige avisen Le Temps, mener det er forskjell på fransk- og arabiskspråklig journalistikk i Tunisia.
– Det er en stereotypi, men det er flest akademikere som leser de franske avisene. Dermed blir det mer opprør av det som skrives i de arabiske avisene, fordi det er flere som leser arabisk, Tlili.
Færre trusler mot franskspråklige journalister
Selv har hun ennå ikke opplevd å bli truet på livet, og mener det er fordi hun skriver på fransk.
– Jeg er ikke så eksponert fordi jeg skriver for en franskspråklig avis. De som er mest truet er journalister som skriver på arabisk, eller jobber med TV og radio, sier Zbiss.
Hun tror ikke myndighetene anser franskspråklige journalister som spesielt farlige fordi tunisere flest forholder seg til arabiskspråklige medier.
– Arabiskspråklige aviser har større påvirkningskraft fordi de kan nå større deler av befolkningen direkte, og slik forme folkeopinionen, mener Zbiss.